
Uw vertalers
U zoekt natuurlijk een vertaler die begrijpt waar uw wetenschappelijke tekst of onderwijsmateriaal over gaat. Een vertaler die niet terugdeinst voor uw terminologie. En dat is precies waar Univertaal voor staat.
Maatwerk
Vanuit het eigen groeiende bestand van vertalers, maar ook langs andere kanalen, zoekt Univertaal bij elke opdracht de juiste specialisten voor uw (ver)taalwerkzaamheden.
In principe kan een vertaler alles vertalen en elke tekst verfraaien. Maar voor een goede vertaling of tekstcorrectie is allereerst begrip van de inhoud van de tekst essentieel.
Daarom werkt Univertaal alleen met gespecialiseerde vertalers met een academische achtergrond - ervaren tekstspecialisten die beschikken over wetenschappelijk inzicht, ervaren zijn in het vertalen van wetenschappelijke teksten en dus een veel hogere kwaliteit leveren dan hun gemiddelde allround collega's.
Daarnaast is voor een goede vertaling ook de aard van de tekst van belang. Een wetenschappelijk publicatie vraagt nu eenmaal om een andere stijl en een ander taalgebruik dan bijvoorbeeld syllabus of een informatiepakket voor deelnemers aan een onderzoek.
Bij de inzet van vertalers kijken we daarom niet alleen naar hun opleidingen, maar ook of hun ervaring aansluit bij de aard van uw tekst.
Bekwaamheid
Ons freelancersbestand bestaat voor een deel uit vertalers die onderzoeker of universitair docent zijn geweest, voordat ze full-time gingen vertalen en redigeren. Anderen zijn naast hun part-time freelancewerk zelfs nog steeds werkzaam op een universiteit of hogeschool. Een deel koos meteen na de studie voor het (ver)taalvak.
Hun vakkundigheid als vertaler hebben we getoetst aan de hand van eerder vertaalde en geredigeerde teksten die zij bij hun sollicitatie aan ons hebben overlegd.
Kwaliteit
Om ten slotte de kwaliteit van úw vertaling te garanderen, maken we voorafgaand eerst een vertaallijst van de terminologie. Daarnaast schakelen we voor elke vertaalopdracht twee tekstspecialisten in: de een vertaalt, de ander doet de controle.
Die twee collega's werken samen als team. Ze overleggen onderling, maken keuzes en nemen bij twijfel contact met ons op, zodat wij u zo nodig een vraag kunnen voorleggen.
Zo zorgen we ervoor dat de tekst goed en met alle nuances wordt vertaald.

Welke specialisten heeft u nodig?
English homepage