Hoe wilt u uw terminologie vertaald hebben?
English homepage
 go to English home page


Opstellen vertaallijst terminologie

Voorafgaand aan vertalingen van proefschriften, artikelen en syllabi - maar zo nodig ook voor andere documenten - stellen wij samen met u en de vertaler een vertaallijst voor de terminologie op. Bij proefschriften doen we dit per hoofdstuk, en wordt de lijst dus steeds aangevuld.

Waarom?
Het opstellen van een vertaallijst klinkt misschien vreemd, maar het is nu eenmaal zo dat veel vaktermen verschillende vertalingen hebben of alleen 'beschrijvend' te vertalen zijn. Bovendien wordt de terminologie van vertalers mede bepaald door de variant die gebruikt wordt in het land waar ze wonen, en door de wensen van andere opdrachtgevers. Daardoor kan de vertaling van de terminologie anders zijn dan u had verwacht.
Om dat te voorkomen, hebben wij ervoor gekozen om simpelweg vooraf een vertaalijst voor de terminologie te maken, als houvast voor de vertaler. Die lijst leggen we aan u voor. En we bewaren hem voor uw volgende opdracht.


Nuttig? Voorbeelden:
re-integratie op de arbeidsmarkt

Wanneer u meteen denkt aan 'vocational rehabilitation', kent u 'industrial rehabilitation' waarschijnlijk ook. U kijkt pas vreemd op als u 'workforce re-entry' in uw vertaling leest. Maar ook dat is een heel gebruikelijke term.
huisarts
'General practitioner' of 'GP'. Tenminste, dat vinden huisarts-onderzoekers en veel vertalers. Maar als uw tekst bedoeld is voor internationale studenten, is er grote kans dat u liever 'family doctor' gebruikt - net als vele gemeentelijke en sociale instanties die expats, immigranten en toeristen op weg helpen.
bacheloropleiding
De meeste klanten kiezen voor 'bachelor's degree programme' die is opgebouwd uit 'courses', omdat ze de onderdelen van de opleiding zelf ook cursussen noemen. Een 'bachelor's degree course' bestaat immers gewoonlijk uit 'modules'. Sommigen stellen 'bachelor's programme' voor, maar dat is slecht Engels.


Wijzigingen?
Aanpassingen tussendoor zijn natuurlijk altijd mogelijk. De wijzigingen worden meteen verwerkt.

Zonder vertaallijst
De vertaallijst is uiteraard geen verplichting. U kunt ook alles aan ons overlaten. Wij zijn immers de vertalers. Maar de ervaring leert dat onze klanten veel meer vertaalwensen hebben dan zij zelf vermoeden. Zonder vertaallijst blijkt dat echter pas achteraf - wanneer er wijzigingen moeten worden doorgevoerd. Vooraf afspreken is veel handiger.
Home
Nieuws
Vacatures
Sponsoring
-----
Wij
Dienstenpakket
Werkwijze
Kwaliteitsborging
Terminologie
Controle
Tarieven
Kosten besparen
-----
Vertaling diploma's
-----
Contact